-
1 convey compliments to
Официальное выражение: (one's) передать благодарность -
2 convey
[kən'vei]1) (to carry: Huge ships convey oil from the Middle East.) prevažati2) (to transfer the ownership of (property by legal means).) prenesti•- conveyancing
- conveyor
- conveyor belt* * *[kənvéi]transitive verb(to) poslati, prenesti, prepeljati, prevažati; izraziti, sporočiti; izročiti -
3 convey
transitive verb2) (impart) vermittelnwords cannot convey it — Worte können es nicht wiedergeben
the message conveyed nothing whatever to me — die Nachricht sagte mir überhaupt nichts
* * *[kən'vei]1) (to carry: Huge ships convey oil from the Middle East.) befördern2) (to transfer the ownership of (property by legal means).) übermitteln•- academic.ru/15875/conveyance">conveyance- conveyancing
- conveyor
- conveyor belt* * *con·vey[kənˈveɪ]vt1. (transport)▪ to \convey sth [somewhere] etw [irgendwohin] befördernto \convey sth by sea etw auf dem Seeweg befördern2. (transmit)▪ to \convey sth [to sb] [jdm] etw überbringen; (impart) [jdm] etw vermitteln; (make clear) [jdm] etw deutlich machendo \convey my apologies to him sag ihm bitte, wie leid es mir tutplease \convey my compliments [or regards] to your father ( form) grüßen Sie bitte Ihren Vater von mirto \convey one's condolences [to sb] [jdm] sein Beileid aussprechen3. (indicate)▪ to \convey to sb that... jdm zu verstehen geben, dass..., jdm zeigen, dass...to \convey the right/wrong impression einen richtigen/falschen Eindruck vermittelnto \convey a property to a purchaser einem Käufer Eigentum übertragen* * *[kən'veɪ]vt2) (= make known or felt) opinion, idea vermitteln; (= make understood) meaning klarmachen; (= transmit) message, order, best wishes übermitteln, überbringenwhat does this poem/music convey to you? — was sagt Ihnen dieses Gedicht/diese Musik?
words cannot convey what I feel — was ich empfinde, lässt sich nicht mit Worten ausdrücken
try to convey to him that he should... — versuchen Sie doch, ihm klarzumachen, dass er... sollte
* * *convey [kənˈveı] v/t2. TECH zuführen, fördern:conveying capacity Förderleistung f3. Grüße etc überbringen, -mitteln, -sendento an akk)6. eine Krankheit etc übertragen7. fig Ideen etc mitteilen, vermitteln, eine Meinung, einen Sinn ausdrücken:convey a certain meaning einen gewissen Sinn haben;this word conveys nothing to me dieses Wort sagt mir nichts* * *transitive verb1) (transport) befördern; (transmit) übermitteln [Nachricht, Grüße]2) (impart) vermitteln* * *v.fördern v.transportieren v.versenden v.übermitteln v.übertragen v. -
4 convey
con·vey [kənʼveɪ] vt1) ( transport)to \convey sth [somewhere] etw [irgendwohin] befördern;to \convey sth by sea etw auf dem Seeweg befördern2) ( transmit)to \convey sth [to sb] [jdm] etw überbringen;( impart) [jdm] etw vermitteln;( make clear) [jdm] etw deutlich machen;words cannot \convey how much I love him meine Liebe für ihn lässt sich nicht mit Worten ausdrücken;do \convey my apologies to him sag ihm bitte, wie leid es mir tut;please \convey my compliments [or regards] to your father ( form) grüßen Sie bitte Ihren Vater von mir;to \convey one's condolences [to sb] [jdm] sein Beileid aussprechen3) ( indicate)to \convey to sb that... jdm zu verstehen geben, dass..., jdm zeigen, dass...;to \convey the right/ wrong impression einen richtigen/falschen Eindruck vermitteln -
5 convey (one's) compliments to
Официальное выражение: передать благодарностьУниверсальный англо-русский словарь > convey (one's) compliments to
-
6 compliment
1 noun['kɒmplɪmənt] (expression of praise) compliment m;∎ to pay sb a compliment faire ou adresser un compliment à qn;∎ ironic she returned the compliment elle lui a retourné le compliment['kɒmplɪment] faire des compliments à, complimenter;∎ to compliment sb on sth féliciter qn de qch, faire des compliments à qn sur qch;∎ she complimented him on his English/haircut elle l'a félicité ou elle lui a fait des compliments pour son anglais/sa coupe de cheveux;∎ she complimented him on his calm handling of the situation elle l'a félicité du calme avec lequel il a arrangé les choses∎ to convey or present one's compliments to sb présenter ses compliments ou hommages à qn;∎ give him my compliments faites-lui mes compliments;∎ compliments of the season (greeting, on card) meilleurs vœux;∎ with compliments (on compliments slip, card) avec nos compliments;∎ with the compliments of Mr Smith avec les hommages ou compliments de M. Smith;∎ my compliments to the chef mes compliments au chef;∎ Commerce to send sth with one's compliments envoyer qch à titre gratuit ou gracieux (avec ses compliments)►► Commerce compliments slip papillon m (joint à un envoi) -
7 передавать наилучшие пожелания и т. п.
to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smbGive her my regards. — Передай ей привет от меня.
Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
Will you remember me to your parents when you next see them?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передавать наилучшие пожелания и т. п.
-
8 передавать поклон
to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smbGive her my regards. — Передай ей привет от меня.
Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
Will you remember me to your parents when you next see them?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передавать поклон
-
9 передавать привет
to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smbGive her my regards. — Передай ей привет от меня.
Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
Will you remember me to your parents when you next see them?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передавать привет
-
10 передать наилучшие пожелания и т. п.
to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smbGive her my regards. — Передай ей привет от меня.
Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
Will you remember me to your parents when you next see them?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передать наилучшие пожелания и т. п.
-
11 передать поклон
to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smbGive her my regards. — Передай ей привет от меня.
Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
Will you remember me to your parents when you next see them?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передать поклон
-
12 передать привет
to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smbGive her my regards. — Передай ей привет от меня.
Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
Will you remember me to your parents when you next see them?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > передать привет
-
13 пос(ы)лать привет
to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smbGive her my regards. — Передай ей привет от меня.
Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
Will you remember me to your parents when you next see them?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пос(ы)лать привет
-
14 пос(ы)лать привет
to send (give/convey) smb's best (regards/love/compliments/respect/greetings) to smb; to present best regards; разг to tell smb hey for smb (от кого); to say hi to smb for smb; to remember smb to smbGive her my regards. — Передай ей привет от меня.
Give my compliments to your parents. — Передайте привет Вашим родителям.
Tell him hey for me. — Передавай ему привет от меня.
Say hi to your wife for me. — Передавай привет своей жене.
Father asked to be remembered to you. — Отец просил передать тебе привет.
My daughter asks me to send you her love. — Дочь просит меня передать Вам привет.
Will you remember me to your parents when you next see them?Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пос(ы)лать привет
-
15 привет
greetings, regards, complimentsпосылать кому-л. самый горячий привет — to send smb. one's best greetings
передайте привет вашему коллеге — give my compliments / regards to your colleague
пламенный привет — heartfelt / warmest greetings
с приветом от всех нас (пишется на визитной карточке, прилагаемой к подарку) — with greetings from us all
-
16 говорить
несовер. - говорить;
совер. - сказать, поговорить без доп.
1) только несовер. (be able to) speak, talk он еще не говорит ≈ he can't speak yet говорить по-русски ≈ speak Russian
2) совер. - сказать say, tell;
speak, talk говорить как по писаному ≈ to speak as from the book говорить на скользкую тему ≈ to be on slippery ground говорить с пеной у рта ≈ to speak furiously/passionately что вы говорите! (выражает недоверие) ≈ you don't say so! нечего (и) говорить ≈ it goes without saying, needless to say что и говорить ≈ it can't be denied к слову сказать ≈ by the way так сказать ≈ so to speak/say что ни говори ≈ whatever you may say что и говорить, и не говори(те) ≈ yes, of course, sure иначе говоря ≈ in other words легко сказать ≈ it's easy to say, easier said than done трудно сказать ≈ there is no saying/telling и надо сказать ≈ and it must be said как вам сказать ≈ how shall I put it? вообще говоря ≈ generally speaking;
as a matter of fact собственно говоря ≈ strictly speaking откровенно говоря ≈ frankly speaking, to be candid не говоря уже( о ком-л./чем-л.) ≈ let alone;
not to mention по правде/совести говоря ≈ to tell the truth сказано - сделано разг. ≈ no sooner said than done по правде сказать, правду говорить ≈ to tell/say the truth, truth to tell/say нечего сказать! ≈ indeed!;
well, I never( did) ! как ни говори ≈ whatever one may say не давать говорить ≈ gag говорить правду ≈ to tell the truth
3) (о ком-л./чем-л.;
совер. поговорить) talk (about), discuss
4) только несовер. mean, convey, signify эти картины мне ничего не говорят ≈ these pictures convey nothing to me
5) (о ком-л./чем-л.;
только несовер.;
свидетельствовать) point (to) ;
indicate, betaken, testifyговор|ить -, сказать
1. тк. несов. (владеть устной речью) speak*, talk;
ребёнок ещё не ~ит the child* doesn`t talk yet;
~ите (по) громче! speak (a little) louder!;
speak up!;
~ на нескольких языках speak* several languages;
~ по-русски, по-английски и т. п. speak* Russian, English etc. ;
2. (вн.;
выражать в устной речи, сообщать) speak* (smth.) ;
не ~я ни слова without saying a word;
~ перед аудиторией speak* to an audience;
~ правду speak*/tell* the truth;
~ дело talk sense;
~ комплименты pay* compliments;
~ с уверенностью speak*/talk confidently;
3. тк. несов. (дт.;
вызывать какие-л. чувства) appeal (to) ;
4. тк. несов. (разговаривать) talk;
~ с кем-л. speak* to/with smb. ;
кто ~ит? who`s speaking?;
нам ~ят we are told;
об этом все ~ят everybody is talking about it;
об этом много ~ят it is widely discussed;
5. тк. несов. безл.: ~ят (so) they say;
~ят, (что) they say;
it is said;
~ят, что он в Москве he is said to be in Moscow;
~ят, что они уехали they are believed/said to have left;
6. тк. несов. (вн.;
свидетельствовать о чём-л.) show* (smth.), reveal( smth.) ;
~ (не) в пользу кого-л., чего-л. (not) do* smb., smth. credit, (not) speak* well for smb., smth. ;
факты ~ят не в вашу пользу the facts are not in your favour;
всё это ~ит о том, что... everything points to the fact that...;
это ~ит само за себя it speaks for itself, it tells its own tale;
7. тк. несов. (в пр.;
проявляться) come* out (in) ;
в нём ~ит собственник the property-owner is coming out in him;
~ит Москва радио this is Moscow calling;
this is radio Moscow;
что вы ~ите? oh, really?;
is that so?;
что и ~ of course, it goes without saying;
что ( или как) ни ~и... say what you like...;
~ на разных языках not speak the same language;
что я вам ~ил! I told you so!;
вам хорошо ~! it`s all very well for you!;
вообще ~я generally speaking;
не ~я (уже) о apart from, not to mention, to say nothing of;
нечего и ~ needless to say;
иначе ~я in other words;
откровенно ~я frankly speaking;
по правде ~я to tell the truth;
собственно ~я as a matter of fact;
строго ~я strictly speaking;
~иться несов. be* said;
как это ~ится? how do you say it?;
как ~ится as the saying goes;
as the phrase is.Большой англо-русский и русско-английский словарь > говорить
-
17 передать благодарность
1) Official expression: convey (one's) compliments to2) Makarov: convey thanksУниверсальный русско-английский словарь > передать благодарность
-
18 передать привет
1) General subject: give one's love, remember, send one's best, send one's love, (кому-л.) send compliments, send love to (кому-л.), say hello (e.g.: Tell Nate I said hello - Передай Нейту от меня привет), say hi (to smb. for smb.), (кому-л.) say hello to someone2) Makarov: convey greetings -
19 a saluta pe cineva din partea cuiva
to give smb. one's kind regards / one's (respectful) complimentsto remember one kindly to smb.to extend / to convey greetings to smb.Română-Engleză dicționar expresii > a saluta pe cineva din partea cuiva
-
20 bera
* * *I)(ber; bar, bárum; borinn), v.I.1) to bear, carry, convey (bar B. biskup í börum suðr í Hvamm);bera (farm) af skipi, to unload a ship;bera (mat) af borði, to take (the meat) off the table;bera e-t á hesti, to carry on horseback;2) to wear (bera klæði, vápn, kórónu);bera œgishjálm, to inspire fear and awe;3) to bear, produce, yield (jörðin berr gras; tré bera aldin, epli);4) to bear, give birth to, esp. of sheep and cows;kýr hafði borit kálf, had calved;absol., ván at hón mundi bera, that the cow would calve;the pp. is used of men; hann hafði verit blindr borinn, born blind;verða borinn í þenna heim, to be born into this world;þann sóma, sem ek em til borinn, born to;borinn e-m, frá e-m (rare), born of;Nótt var Nörvi borin, was the daughter of N.;borinn Sigmundi, son of S.;5) bera e-n afli, ofrafli, ofrliði, ofrmagni, ofríki, to bear one down, overcome, oppress, one by odds or superior force;bera e-n ráðum, to overrule one;bera e-n málum, to bear one down (wrongfully) in a lawsuit;bera e-n sök, to charge one with a fault;bera e-n bjóri, to make drunk with beer;verða bráðum borinn, to be taken by surprise;borinn verkjum, overcome by pains;þess er borin ván, there is no hope, all hope is gone;borinn baugum, bribed; cf. bera fé á e-n, to bribe one;6) to lear, be capable of bearing (of a ship, horse, vehicle);þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, with as much as they could carry;fig., to sustain, support (svá mikill mannfjöldi, at landit fekk eigi borit);of persons, to bear up against, endure, support (grief, sorrow, etc.);absol., bar hann drengiliga, he bore it manfully;similarly, bera (harm) af sér, berast vel (illa, lítt) af;bar hon sköruliga af sér, she bore up bravely;hversu berst Auðr af um bróðurdauðann, how does she bear it?hon berst af lítt, she is much cast down;bera sik vel upp, to bear well up against;7) bera e-t á, e-n á hendr e-m, to charge or tax one with (eigi erum vér þess valdir, er þú berr á oss);bera (kvið) á e-n, to give a verdict against, declare guilty (í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn);bera af e-m (kviðinn), to give a verdict for;bera e-t af sér, to deny having done a thing;bera or bera vitni, vætti, to bear witness, testify;bera or bera um e-t, to give a verdict in a case;bera e-n sannan at sök, to prove guilty by evidence;bera e-n undan sök, to acquit;bera í sundr frændsemi þeirra, to prove (by evidence) that they are not relations;bera e-m vel (illa) söguna, to give a favourable (unfavourable) account of one;refl. (pass.), berast, to be proved by evidence (þótt þér berist þat faðerni, er þú segir);8) to set forth, report, tell;bera e-m kveðju (orð, orðsending), to bring one a greeting, compliments (word, message);bera or bera fram erindi sín fyrir e-n, to state (tell) one’s errand or to plead one’s case before one;bera e-m njósn, to apprise one;bera e-t upp, to produce, mention, tell;bera upp gátu, to give (propound) a riddle;bera upp erindi sín, to state one’s errand;bera saman ráð sín, to consult together;eyddist það ráð, er þeir báru saman, which they had designed;9) to keep, hold, bear, of a title (bera jarlnafn, konnungsnafn);bera (eigi) giptu, gæfu, hammingju, auðnu til e-s, (not) to have the good fortune to do a thing (bar hann enga gæfu til at þjóna þér);bera vit, skyn, kunnáttu á e-t, to have knowledge of, uniderstanding about;vel viti borinn, endowed with a good understanding;bera hug, áræði, þor, traust til e-s, to have courage, confidence to do a thing;bera áhyggju fyrir e-u, to be concerned about;bera ást, elsku, hatr til e-s, to bear affection, love, hatred to;10) to bear off or away, carry off (some gain);bera sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in;hann hafði borit sigr af tveim orustum, he had been victorious in two battles;bera hærra (lægra) hlut to get the best (the worst) of it;bera efra (hærra) skjöld, to gain the victory;bera hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), to be in high (low) spirits;bera halann bratt, lágt, to cock up or let fall the tail, to be in high or low spirits;11) with preps.:bera af e-m, to surpass;en þó bar Bolli af, surpassed all the rest;bera af sér högg, lag to ward off, parry a blow or thrust;bera eld at, to set fire to;bera fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one;bera vápn á e-n, to attack one with sharp weapons;bera á or í, to smear, anoint (bera vatn í augu sér, bera tjöru í höfuð sér);bera e-t til, to apply to, to try if it fits (bera til hvern lykil af öðrum at portinu);bera e-t um, to wind round;þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body;bera um með e-n, to bear with, have patience with;bera út barn, to expose a child;12) refl., berast mikit (lítit) á, to bear oneself proudly (humbly);láta af berast, to die;láta fyrir berast e-s staðar, to stay, remain in a place (for shelter);berast e-t fyrir, to design a thing (barst hann þat fyrir at sjá aldregi konur);at njósna um, hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about;berast vápn á, to attack one another;berast at or til, to happen;þat barst at (happened) á einhverju sumri;ef svá harðliga kann til at berast, if that misfortune does happen;berast í móti, to happen, occur;hefir þetta vel í móti borizt, it is a happy coincidence;berast við, to be prevented;ok nú lét almáttugr guð við berast kirkjubrunann, prevented, stopped the burning of the church;II. impers., denoting a sort of passive or involuntary motion;1) with acc., it bears or carries one to a place;alla berr at sama brunni, all come to the same well (end);bar hann (acc.) þá ofan gegnt Ösuri, he happened to come down just opposite to Ö.;esp. of ships and sailors; berr oss (acc.) til Íslands eða annarra landa, we drift to Iceland or other countries;þá (acc.) bar suðr í haf, they were carried out southwards;Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, S. came suddenly upon them;ef hann (acc.) skyldi bera þar at, if he should happen to come there;e-n berr yfir, one is borne onwards, of a bird flying, a man riding;hann (acc.) bar skjótt yfir, it passed quickly (of a flying meteor);2) followed by preps.:Gunnar sér, at rauðan kyrtil bar við glugginn, that a red kirtle passed before the window;hvergi bar skugga (acc.) á, there was nowhere a shadow;e-t berr fram (hátt), is prominent;Ólafr konungr stóð í lyptingu ok bar hann (acc.) hátt mjök, stood out conspicuously;e-t berr á milli, comes between;leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect;fig. e-m berr e-t á milli, they are at variance about a thing;mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, many things come now before my eyes;veiði (acc.) berr í hendr e-m, game falls to one’s lot;e-t berr undan, goes amiss, fails;bera saman, to coincide;bar nöfn þeirra saman, they had the same name;fig., with dat.; bar öllum sögum vel saman, all the stories agreed well together;fund várn bar saman, we met;3) bera at, til, við, at hendi, til handa, to befall, happen, with dat. of the person;svá bar at einn vetr, it happened one winter;þó at þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, has befallen us;bar honum svá til, it so befell him;þat bar við (it so happened), at Högni kom;raun (acc.) berr á, it is proved by fact;4) of time, to fall upon;ef þing (acc.) berr á hina helgu viku, if the parliament falls in the holy week;bera í móti, to coincide, happen exactly at the same time;5) denoting cause;e-t berr til, causes a thing;konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief;ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason;berr e-m nauðsyn til e-s, one is obliged to do a thing;6) e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot;hon á arf at taka, þegar er undir hana berr, in her turn;e-t berr frá, is surpassing;er sagt, at þat (acc.) bæri frá, hvé vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they spoke;7) e-t berr bráðum, happens of a sudden;e-t berr stóru, stórum (stœrrum), it amounts to much (more), it matters a great deal (more), it is of great (greater) importance;8) absol. or with an adv., vel, illa, with infin.;e-m berr (vel, illa) at gera e-t, it becomes, beseems one (well, ill) to do a thing (berr yðr vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli);used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, or unbeseeming, improper, unfit (þat þykkir eigi illa bera, at).(að), v. to make bare (hon beraði likam sinn).* * *að, [berr, nudus], to make bare, Lat. nudare; hon beraði líkam sinn, Bret. 22: impers., berar hálsinn (acc.), the neck became bare, Bs. i. 624.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
compliments — n. greetings 1) to convey, present, send one s compliments 2) (misc.) with the author s compliments; with the compliments of the management * * * present send one s compliments with the compliments of the management (misc.) with the author s… … Combinatory dictionary
Benjamin Franklin — Franklin Porträt von Joseph Siffred Duplessis (Ölgemälde, um 1785). Das Bild diente 1995 als Vorlage zur Darstellung Franklins auf der neugestalteten 100 US Dollar Banknote. Benjamin Franklin (* 17. Januar 1706 in Boston, Massachusetts; † 17.… … Deutsch Wikipedia
Silent Alarm — Studio album by Bloc Party R … Wikipedia
The Art of Fiction — The Art of Fiction: A Guide for Writers and Readers is a nonfiction book by Ayn Rand, published posthumously. Edited by Tore Boeckmann, it was published by Plume in 2000, ISBN 0452281547. The book is based on a 1958 series of 12 four hour… … Wikipedia
Wikipedia:Featured article candidates — Here, we determine which articles are to be featured articles (FAs). FAs exemplify Wikipedia s very best work and satisfy the FA criteria. All editors are welcome to review nominations; please see the review FAQ. Before nominating an article,… … Wikipedia
Vivah — Infobox Film name = Vivah caption = Movie poster director = Sooraj R. Barjatya producer = Ajit Kumar Barjatya Kamal Kumar Barjatya Rajkumar Barjatya writer = Aash Karan Atal Sooraj R. Barjatya narrator = starring = Shahid Kapoor Amrita Rao Anupam … Wikipedia
English literature — Introduction the body of written works produced in the English language by inhabitants of the British Isles (including Ireland) from the 7th century to the present day. The major literatures written in English outside the British Isles are… … Universalium
Donald Mattison — Donald Magnus Mattison (April 24, 1905 – 1975) was an American artist. He was born in Beloit, Wisconsin. His father, Magnus Wilhelm, invented machine tools, and his mother, Florence May Knickerbocker Mattison, taught school. Mattison also had two … Wikipedia
Galen — Claude Galien . Lithograph by Pierre Roche Vigneron. (Paris: Lith de Gregoire et Deneux, ca. 1865) Aelius Galenus or Claudius Galenus (September AD 129 – 199/217; Greek: Γαληνός, Galēnos, from adjective γαληνός , calm [1]), better known as Galen… … Wikipedia
Split infinitive — A split infinitive is an English language grammatical construction in which a word or phrase, usually an adverb or adverbial phrase, comes between the marker to and the bare infinitive (uninflected) form of a verb. For example, a split infinitive … Wikipedia
H.M.S. Pinafore — or The Lass that Loved a Sailor , is a comic opera in two acts, with music by Arthur Sullivan and libretto by W. S. Gilbert. It is one of the Savoy Operas, and the first big hit by Gilbert and Sullivan. It opened at the Opera Comique in London o … Wikipedia